Sie haben
unser Wort .
Alle Fachgebiete und Sprachen seit 1997, zu Ihrer Sicherheit nach ISO 17100 zertifiziert!
Ihre kostenlose Anfrage für :
ANREDE
TITEL
VOR- UND NACHNAME*
FIRMA
TELEFON
E-MAIL-ADRESSE*
AUSGANGSSPRACHE(N) WÄHLEN*
ZIELSPRACHE(N) WÄHLEN*
DATEI(EN) HOCHLADEN
LIEFERDATUM
ANMERKUNG
KOSTENLOSE ANFRAGE
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Beglaubigte Übersetzung Englisch – Deutsch mit Stempel und Unterschrift .

Rechtssicher, schnell & offiziell anerkannt – Ihre englisch-deutsche Übersetzung vom Profi .

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung vom Englischen ins Deutsche oder umgekehrt? Dann sind Sie bei HOISS in besten Händen. Ob Geburtsurkunde, Zeugnis, Vertrag oder Gerichtsbeschluss – wir liefern rechtssichere Übersetzungen, die von österreichischen Behörden und internationalen Institutionen anerkannt werden.

Unsere gerichtlich beeideten Übersetzer:innen liefern präzise, termingerecht und absolut vertraulich – digital oder auch mit Papierausfertigung per Post.

Was heißt eigentlich „Englisch“?

Englisch ist die meistgesprochene Sprache weltweit – und zugleich die wichtigste Verkehrs-, Geschäfts- und Wissenschaftssprache. Doch Englisch ist nicht gleich Englisch: Es gibt Unterschiede zwischen britischem, amerikanischem, kanadischem und australischem Englisch, besonders im juristischen und akademischen Bereich.

Wer eine beglaubigte Übersetzung benötigt, braucht nicht nur Sprachkenntnisse, sondern ein sicheres Gespür für Terminologie, regionale Gepflogenheiten und formale Standards. Genau hier kommen unsere spezialisierten Übersetzer:innen ins Spiel – mit muttersprachlichem Hintergrund und langjähriger Erfahrung.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung – und wann ist sie notwendig?

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offiziell bestätigte Übersetzung, die von einem:einer gerichtlich beeideten Übersetzer:in erstellt wird. Sie enthält:

  • eine Beglaubigungsklausel,
  • die Unterschrift des Übersetzers oder der Übersetzerin,
  • und einen amtlichen Stempel.

Sie benötigen beglaubigte Übersetzungen immer dann, wenn Sie offizielle Dokumente bei Behörden, Gerichten oder Bildungseinrichtungen einreichen müssen – sei es in Österreich oder im Ausland.

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung Englisch – Deutsch?

Für Ämter und Behörden:

Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Meldebescheinigungen, Reisepassdaten, Führerscheine, Strafregisterbescheinigungen, Ledigkeitsbescheinigungen

Im Bildungsbereich:

Zeugnisse, Diplome, Studiennachweise, Empfehlungsschreiben, Anerkennungsbescheide

Für gerichtliche oder notarielle Zwecke:

Verträge, Urteile, Vollmachten, eidesstattliche Erklärungen

Für geschäftliche oder persönliche Anliegen:

Arbeitsverträge, Steuerbescheide, Versicherungspolizzen, Handelsregisterauszüge

Ihre englisch-deutsche Übersetzung bei HOISS – beglaubigt & anerkannt

Alle Übersetzungen bei HOISS werden von beeideten Übersetzer:innen mit Fachausbildung erstellt. Unsere Fachkräfte verfügen über tiefgehendes Wissen in Bereichen wie Recht, Wirtschaft, Technik, Bildung und Medizin.

So läuft’s ab – unkompliziert & effizient

  1. Sie senden uns Ihr Dokument als PDF oder gut lesbares Foto.
  2. Wir prüfen es und senden Ihnen ein kostenloses, für Sie unverbindliches Angebot.
  3. Nach Freigabe übersetzen wir – beglaubigt und formgerecht.
  4. Sie erhalten die fertige Übersetzung gescannt oder elektronisch signiert als PDF per E-Mail und auf Wunsch auch als Papierausdruck mit Stempel per Post.

Express möglich: Viele Standarddokumente sind innerhalb von 24–48 Stunden fertig.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung Englisch – Deutsch?

Die Kosten richten sich nach Umfang, Fachlichkeit und Lesbarkeit des Ausgangstextes. Als Richtwert:

  1. ab 96€ für einseitige Standarddokumente (z. B. Urkunden, Bescheinigungen). Aufgrund der enthaltenen Mindestgebühr gilt dieser Preis nur für das erste Dokument. Für weitere Dokumente fällt ein verhältnismäßig niedrigerer Preis an.
  2. Komplexere Texte oder mehrere Seiten kalkulieren wir individuell

Sie erhalten immer ein Festpreis-Angebot vorab – ohne Überraschungen.

Ihre Vorteile mit HOISS

Extra-Wissen zur englischen Sprache in der Übersetzung

Englisch ist zwar weit verbreitet, aber keineswegs „einfach“ – vor allem dann nicht, wenn es um juristische, medizinische oder akademische Texte geht.

Ein typischer Fehler: englische Begriffe wie „certificate“ oder „bachelor“ werden oft wörtlich übersetzt, obwohl sie im deutschsprachigen Raum andere Bedeutungen oder Wertigkeiten haben. Auch Formatierungen, Datumsangaben oder die Anredeform müssen angepasst werden, um in Österreich oder Deutschland akzeptiert zu werden.

Unsere Übersetzer:innen wissen, worauf es ankommt – und liefern rechtlich belastbare und sprachlich korrekte Ergebnisse, die wirklich passen.

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Wie schnell bekomme ich meine beglaubigte Übersetzung?

In der Regel innerhalb von 2–3 Werktagen. Express ist oft sogar schneller möglich.

Wird meine Übersetzung offiziell anerkannt?

Ja. Unsere Übersetzungen sind durch beeidete Fachübersetzer:innen erstellt und bei allen Behörden, Gerichten und Institutionen gültig.

Muss ich das Original vorbeibringen?

Nein. Ein gut lesbarer Scan oder ein Foto des Dokuments reicht vollkommen aus.

Bekomme ich die Übersetzung auch gedruckt?

Auf Wunsch senden wir Ihnen ein PDF. Wenn Sie möchten, erhalten Sie zusätzlich die beglaubigte Papierversion per Post.

Was ist, wenn ich mehrere Dokumente habe?

Kein Problem – wir erstellen Ihnen gerne ein Gesamtangebot mit Preisvorteil.

Kundenstimmen – das sagen unsere Auftraggeber:innen

„Ich brauchte eine beglaubigte Übersetzung meines kanadischen Abschlusszeugnisses für die Uni Wien. Lief alles problemlos, war super schnell da.“ – J. L., Wien

„Die Vertragsübersetzung für meine Firma war fachlich und formal top. Wurde vom Gericht sofort akzeptiert.“ – S. R., Salzburg

REFERENZEN
Übersetzungsbüro Referenz akwien
Übersetzungsbüro Referenz almamet
Übersetzungsbüro Referenz almi
Übersetzungsbüro Referenz ama
Übersetzungsbüro Referenz amun
Übersetzungsbüro Referenz andritz
Übersetzungsbüro Referenz antonpaar
Übersetzungsbüro Referenz apg
Übersetzungsbüro Referenz architektur-consult
Übersetzungsbüro Referenz avl
Übersetzungsbüro Referenz ausoptic
Übersetzungsbüro Referenz auva
Übersetzungsbüro Referenz baker
Übersetzungsbüro Referenz basf
Übersetzungsbüro Referenz brandner
Übersetzungsbüro Referenz cargo
Übersetzungsbüro Referenz cheistandl
Übersetzungsbüro Referenz citycom
Übersetzungsbüro Referenz cp
Übersetzungsbüro Referenz dasland
Übersetzungsbüro Referenz diepresse
Übersetzungsbüro Referenz directcool
Übersetzungsbüro Referenz easyjet
Übersetzungsbüro Referenz efko
Übersetzungsbüro Referenz efkon
Übersetzungsbüro Referenz ego
Übersetzungsbüro Referenz erber
Übersetzungsbüro Referenz firstbird
Übersetzungsbüro Referenz fkrainer
Übersetzungsbüro Referenz frauscher
Übersetzungsbüro Referenz frida-fred
Übersetzungsbüro Referenz fti
Übersetzungsbüro Referenz gaw
Übersetzungsbüro Referenz genericon
Übersetzungsbüro Referenz grazer-wechselseitige
Übersetzungsbüro Referenz great-place-to-work
Übersetzungsbüro Referenz greiner
Übersetzungsbüro Referenz hage
Übersetzungsbüro Referenz hausdesmeeres
Übersetzungsbüro Referenz huawei
Übersetzungsbüro Referenz hypo
Übersetzungsbüro Referenz iaea
Übersetzungsbüro Referenz intereurope
Übersetzungsbüro Referenz isovolta
Übersetzungsbüro Referenz iss
Übersetzungsbüro Referenz jcl
Übersetzungsbüro Referenz jhornig
Übersetzungsbüro Referenz josko
Übersetzungsbüro Referenz jugend
Übersetzungsbüro Referenz kinderhotels
Übersetzungsbüro Referenz kral
Übersetzungsbüro Referenz lauda
Übersetzungsbüro Referenz leohillinger
Übersetzungsbüro Referenz linzag
Übersetzungsbüro Referenz loisium
Übersetzungsbüro Referenz magna
Übersetzungsbüro Referenz mam
Übersetzungsbüro Referenz merkur-new
Übersetzungsbüro Referenz metro
Übersetzungsbüro Referenz mmforts
Übersetzungsbüro Referenz montana
Übersetzungsbüro Referenz neustart
Übersetzungsbüro Referenz obb
Übersetzungsbüro Referenz oif
Übersetzungsbüro Referenz ork
Übersetzungsbüro Referenz osd
Übersetzungsbüro Referenz osterreich
Übersetzungsbüro Referenz ostges
Übersetzungsbüro Referenz pankl
Übersetzungsbüro Referenz payment-serv
Übersetzungsbüro Referenz peiringer
Übersetzungsbüro Referenz petrokov
Übersetzungsbüro Referenz porr
Übersetzungsbüro Referenz post
Übersetzungsbüro Referenz projuventute
Übersetzungsbüro Referenz prosieben
Übersetzungsbüro Referenz prt
Übersetzungsbüro Referenz pwc
Übersetzungsbüro Referenz rb
Übersetzungsbüro Referenz rednoses
Übersetzungsbüro Referenz reval
Übersetzungsbüro Referenz saubermacher
Übersetzungsbüro Referenz samsungsdi
Übersetzungsbüro Referenz schindler
Übersetzungsbüro Referenz sf
Übersetzungsbüro Referenz sirius
Übersetzungsbüro Referenz smb
Übersetzungsbüro Referenz sparkasse
Übersetzungsbüro Referenz stadtgraz
Übersetzungsbüro Referenz starmuhler
Übersetzungsbüro Referenz strabag
Übersetzungsbüro Referenz swietelsky
Übersetzungsbüro Referenz tugraz
Übersetzungsbüro Referenz unicef
Übersetzungsbüro Referenz universal
Übersetzungsbüro Referenz universitats
Übersetzungsbüro Referenz uniqa
Übersetzungsbüro Referenz uweg
Übersetzungsbüro Referenz varta
Übersetzungsbüro Referenz voestalpine
Übersetzungsbüro Referenz vieconsult
Übersetzungsbüro Referenz waagner
Übersetzungsbüro Referenz wienerberger
Übersetzungsbüro Referenz wko
Übersetzungsbüro Referenz wohnfonds
Übersetzungsbüro Referenz wustenrot
Übersetzungsbüro Referenz yougov
Übersetzungsbüro Referenz zelisko