Sie haben
unser Wort.
Alle Fachgebiete und Sprachen seit 1997, zu Ihrer Sicherheit nach ISO 17100 zertifiziert!
ANREDE
TITEL
VOR- UND NACHNAME*
FIRMA
TELEFON
E-MAIL-ADRESSE*
AUSGANGSSPRACHE(N) WÄHLEN*
ZIELSPRACHE(N) WÄHLEN*
DATEI(EN) HOCHLADEN
LIEFERDATUM
ANMERKUNG
BEGLAUBIGUNG
KOSTENLOSE ANFRAGE
ISO 17100

Übersetzungen nach ISO 17100.

Qualität genießt bei Übersetzungen [HOISS] oberste Priorität. Deshalb sind wir seit 2009 zertifiziert nach ISO 17100, der branchenspezifischen Norm zur Qualitätssicherung für Übersetzungen.
Was bedeutet „zertifiziert nach ISO 17100“?

Die ISO 17100 bedeutet konkret, dass alle Schritte eines Übersetzungsprojekts, beginnend mit der Angebotslegung über den eigentlichen Übersetzungsprozess bis hin zur anschließenden Revision einem strengen Qualitätsmanagement-System unterliegen, in welches alle Projektbeteiligten (ÜbersetzerInnen, RevisorInnen, ProjektmanagerInnen usw.) eingebunden sind. So können Sie sicher sein, dass Sie von Übersetzungen [HOISS] stets zuverlässig, professionell und pünktlich die gewünschten Leistungen erhalten.

Ein wesentlicher Aspekt der ISO 17100 besteht darin, dass alle Übersetzungen von entsprechend qualifizierten ÜbersetzerInnen angefertigt werden müssen. Daher arbeiten wir ausschließlich mit ÜbersetzerInnen zusammen, die über folgende Kompetenzen und Qualifikationen verfügen:

Die Kompetenzen unserer ÜbersetzerInnen

Sprachliche und textliche Kompetenz in Ausgangs- und Zielsprache
Unsere ÜbersetzerInnen sind in der Lage, den jeweiligen Ausgangstext in seinem vollen inhaltlichen Umfang zu erfassen und unter Berücksichtigung der jeweiligen Textsortenkonventionen korrekt in die Zielsprache zu übertragen.
Recherchierkompetenz
Unsere ÜbersetzerInnen verstehen es, sich mit Hilfe von unterschiedlichsten Informationsquellen und Recherchetools, erforderliche Zusatzinformationen zu beschaffen, die sie benötigen, um den Inhalt des Ausgangstexts zu erfassen und korrekt in die Zielsprache zu übertragen.
Kulturelle Kompetenz
Unsere ÜbersetzerInnen verfügen über die notwendigen Kenntnisse der ausgangssprachlichen und zielsprachlichen Kultur und das entsprechende Fingerspitzengefühl, um Übersetzungen anzufertigen, die den jeweiligen kulturellen Besonderheiten Rechnung tragen.

Die Qualifikationen unserer ÜbersetzerInnen

Alle von uns beauftragten ÜbersetzerInnen besitzen fundierte Fachkenntnisse im jeweiligen Fachbereich, übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und müssen den Nachweis erbringen, dass sie

über ein abgeschlossenes Hochschulstudium der Translationswissenschaften verfügen bzw.
über einen Universitätsabschluss auf einem anderen Gebiet und über mindestens zwei Jahre vollzeitliche Berufserfahrung im Bereich des Übersetzens oder
über fünf Jahre vollzeitliche Berufserfahrung auf dem Gebiet des Übersetzens verfügen.
Darüber hinaus legen wir großen Wert darauf, dass sich unsere MitarbeiterInnen durch Schulungen und Weiterbildungen sowie die Lektüre einschlägiger Fachliteratur laufend weiterqualifizieren.

Das „4-Augen-Prinzip“

Ein weiterer wesentlicher Bestandteil der Norm ist das Korrekturlesen jeder Übersetzung. Nach der ersten Kontrolle durch den/die Übersetzer/in selbst erfolgt ein zweiter Kontrolldurchgang, bei dem alle unsere Übersetzungen von einem/r zweiten, unabhängigen muttersprachlichen Fachübersetzer/in geprüft und noch einmal mit dem Ausgangstext verglichen („4-Augen-Prinzip“) werden. So können wir sicherstellen, dass alle Übersetzungen, die unser Haus verlassen, unseren strengen Qualitätsstandards entsprechen, denn vier Augen sehen bekanntlich mehr als zwei...

Qualität und Zufriedenheit für unsere KundInnen

Dank der umfassenden Dokumentation der einzelnen Projektschritte im Rahmen der ISO 17100 können wir unseren KundInnen eine professionelle und qualitätsgesicherte interne Projektabwicklung sowie qualitativ hochwertige Übersetzungen und laufend optimierte Dienstleistungen garantieren – ganz ohne Mehrkosten.

Die Einhaltung der Standards nach ISO 17100 wird in regelmäßigen Abständen von einem unabhängigen Prüfinstitut kontrolliert. In diesem Rahmen wird die Zertifizierung von HOISS Übersetzungen nach dem Qualitätsstandard ISO 17100 überprüft und erneut bestätigt. Wir sind besonders stolz, die Prüfungen jedes Mal zur höchsten Zufriedenheit der PrüferInnen bestanden zu haben!

Einen Scan unseres Zertifikats finden Sie  HIER

Bei weiteren Fragen zu unserer Zertifizierung nach ISO 17100 stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung!

REFERENZEN