Sie haben
unser Wort.
Alle Fachgebiete und Sprachen seit 1997, zu Ihrer Sicherheit nach ISO 17100 zertifiziert!
ANREDE
TITEL
VOR- UND NACHNAME*
FIRMA
TELEFON
E-MAIL-ADRESSE*
AUSGANGSSPRACHE(N) WÄHLEN*
ZIELSPRACHE(N) WÄHLEN*
DATEI(EN) HOCHLADEN
LIEFERDATUM
ANMERKUNG
BEGLAUBIGUNG
KOSTENLOSE ANFRAGE
ISO 17100

Übersetzungen nach ISO 17100.

Qualität genießt bei Übersetzungen [HOISS] oberste Priorität. Deshalb sind wir seit 2009 zertifiziert nach ISO 17100, der branchenspezifischen Norm zur Qualitätssicherung für Übersetzungen.
Was bedeutet „zertifiziert nach ISO 17100“?

Die ISO 17100 bedeutet konkret, dass alle Schritte eines Übersetzungsprojekts, beginnend mit der Angebotslegung über den eigentlichen Übersetzungsprozess bis hin zur anschließenden Revision einem strengen Qualitätsmanagement-System unterliegen, in welches alle Projektbeteiligten (ÜbersetzerInnen, RevisorInnen, ProjektmanagerInnen usw.) eingebunden sind. So können Sie sicher sein, dass Sie von Übersetzungen [HOISS] stets zuverlässig, professionell und pünktlich die gewünschten Leistungen erhalten.

Ein wesentlicher Aspekt der ISO 17100 besteht darin, dass alle Übersetzungen von entsprechend qualifizierten ÜbersetzerInnen angefertigt werden müssen. Daher arbeiten wir ausschließlich mit ÜbersetzerInnen zusammen, die über folgende Kompetenzen und Qualifikationen verfügen:

Die Kompetenzen unserer ÜbersetzerInnen

Sprachliche und textliche Kompetenz in Ausgangs- und Zielsprache
Unsere ÜbersetzerInnen sind in der Lage, den jeweiligen Ausgangstext in seinem vollen inhaltlichen Umfang zu erfassen und unter Berücksichtigung der jeweiligen Textsortenkonventionen korrekt in die Zielsprache zu übertragen.
Recherchierkompetenz
Unsere ÜbersetzerInnen verstehen es, sich mit Hilfe von unterschiedlichsten Informationsquellen und Recherchetools, erforderliche Zusatzinformationen zu beschaffen, die sie benötigen, um den Inhalt des Ausgangstexts zu erfassen und korrekt in die Zielsprache zu übertragen.
Kulturelle Kompetenz
Unsere ÜbersetzerInnen verfügen über die notwendigen Kenntnisse der ausgangssprachlichen und zielsprachlichen Kultur und das entsprechende Fingerspitzengefühl, um Übersetzungen anzufertigen, die den jeweiligen kulturellen Besonderheiten Rechnung tragen.

Die Qualifikationen unserer ÜbersetzerInnen

Alle von uns beauftragten ÜbersetzerInnen besitzen fundierte Fachkenntnisse im jeweiligen Fachbereich, übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und müssen den Nachweis erbringen, dass sie

über ein abgeschlossenes Hochschulstudium der Translationswissenschaften verfügen bzw.
über einen Universitätsabschluss auf einem anderen Gebiet und über mindestens zwei Jahre vollzeitliche Berufserfahrung im Bereich des Übersetzens oder
über fünf Jahre vollzeitliche Berufserfahrung auf dem Gebiet des Übersetzens verfügen.
Darüber hinaus legen wir großen Wert darauf, dass sich unsere MitarbeiterInnen durch Schulungen und Weiterbildungen sowie die Lektüre einschlägiger Fachliteratur laufend weiterqualifizieren.

Das „4-Augen-Prinzip“

Ein weiterer wesentlicher Bestandteil der Norm ist das Korrekturlesen jeder Übersetzung. Nach der ersten Kontrolle durch den/die Übersetzer/in selbst erfolgt ein zweiter Kontrolldurchgang, bei dem alle unsere Übersetzungen von einem/r zweiten, unabhängigen muttersprachlichen Fachübersetzer/in geprüft und noch einmal mit dem Ausgangstext verglichen („4-Augen-Prinzip“) werden. So können wir sicherstellen, dass alle Übersetzungen, die unser Haus verlassen, unseren strengen Qualitätsstandards entsprechen, denn vier Augen sehen bekanntlich mehr als zwei...

Qualität und Zufriedenheit für unsere KundInnen

Dank der umfassenden Dokumentation der einzelnen Projektschritte im Rahmen der ISO 17100 können wir unseren KundInnen eine professionelle und qualitätsgesicherte interne Projektabwicklung sowie qualitativ hochwertige Übersetzungen und laufend optimierte Dienstleistungen garantieren – ganz ohne Mehrkosten.

Die Einhaltung der Standards nach ISO 17100 wird in regelmäßigen Abständen von einem unabhängigen Prüfinstitut kontrolliert. In diesem Rahmen wird die Zertifizierung von HOISS Übersetzungen nach dem Qualitätsstandard ISO 17100 überprüft und erneut bestätigt. Wir sind besonders stolz, die Prüfungen jedes Mal zur höchsten Zufriedenheit der PrüferInnen bestanden zu haben!

Einen Scan unseres Zertifikats finden Sie  HIER

Bei weiteren Fragen zu unserer Zertifizierung nach ISO 17100 stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung!

REFERENZEN
Übersetzungsbüro Referenz akwien
Übersetzungsbüro Referenz almamet
Übersetzungsbüro Referenz almi
Übersetzungsbüro Referenz ama
Übersetzungsbüro Referenz amun
Übersetzungsbüro Referenz andritz
Übersetzungsbüro Referenz antonpaar
Übersetzungsbüro Referenz apg
Übersetzungsbüro Referenz architektur-consult
Übersetzungsbüro Referenz avl
Übersetzungsbüro Referenz ausoptic
Übersetzungsbüro Referenz auva
Übersetzungsbüro Referenz baker
Übersetzungsbüro Referenz basf
Übersetzungsbüro Referenz brandner
Übersetzungsbüro Referenz cargo
Übersetzungsbüro Referenz cheistandl
Übersetzungsbüro Referenz citycom
Übersetzungsbüro Referenz cp
Übersetzungsbüro Referenz dasland
Übersetzungsbüro Referenz diepresse
Übersetzungsbüro Referenz directcool
Übersetzungsbüro Referenz easyjet
Übersetzungsbüro Referenz efko
Übersetzungsbüro Referenz efkon
Übersetzungsbüro Referenz ego
Übersetzungsbüro Referenz erber
Übersetzungsbüro Referenz firstbird
Übersetzungsbüro Referenz fkrainer
Übersetzungsbüro Referenz frauscher
Übersetzungsbüro Referenz frida-fred
Übersetzungsbüro Referenz fti
Übersetzungsbüro Referenz gaw
Übersetzungsbüro Referenz genericon
Übersetzungsbüro Referenz grazer-wechselseitige
Übersetzungsbüro Referenz great-place-to-work
Übersetzungsbüro Referenz greiner
Übersetzungsbüro Referenz hage
Übersetzungsbüro Referenz hausdesmeeres
Übersetzungsbüro Referenz huawei
Übersetzungsbüro Referenz hypo
Übersetzungsbüro Referenz iaea
Übersetzungsbüro Referenz intereurope
Übersetzungsbüro Referenz isovolta
Übersetzungsbüro Referenz iss
Übersetzungsbüro Referenz jcl
Übersetzungsbüro Referenz jhornig
Übersetzungsbüro Referenz josko
Übersetzungsbüro Referenz jugend
Übersetzungsbüro Referenz kinderhotels
Übersetzungsbüro Referenz kral
Übersetzungsbüro Referenz lauda
Übersetzungsbüro Referenz leohillinger
Übersetzungsbüro Referenz linzag
Übersetzungsbüro Referenz loisium
Übersetzungsbüro Referenz magna
Übersetzungsbüro Referenz mam
Übersetzungsbüro Referenz merkur-new
Übersetzungsbüro Referenz metro
Übersetzungsbüro Referenz mmforts
Übersetzungsbüro Referenz montana
Übersetzungsbüro Referenz neustart
Übersetzungsbüro Referenz obb
Übersetzungsbüro Referenz oif
Übersetzungsbüro Referenz ork
Übersetzungsbüro Referenz osd
Übersetzungsbüro Referenz osterreich
Übersetzungsbüro Referenz ostges
Übersetzungsbüro Referenz pankl
Übersetzungsbüro Referenz payment-serv
Übersetzungsbüro Referenz peiringer
Übersetzungsbüro Referenz petrokov
Übersetzungsbüro Referenz porr
Übersetzungsbüro Referenz post
Übersetzungsbüro Referenz projuventute
Übersetzungsbüro Referenz prosieben
Übersetzungsbüro Referenz prt
Übersetzungsbüro Referenz pwc
Übersetzungsbüro Referenz rb
Übersetzungsbüro Referenz rednoses
Übersetzungsbüro Referenz reval
Übersetzungsbüro Referenz saubermacher
Übersetzungsbüro Referenz samsungsdi
Übersetzungsbüro Referenz schindler
Übersetzungsbüro Referenz sf
Übersetzungsbüro Referenz sirius
Übersetzungsbüro Referenz smb
Übersetzungsbüro Referenz sparkasse
Übersetzungsbüro Referenz stadtgraz
Übersetzungsbüro Referenz starmuhler
Übersetzungsbüro Referenz strabag
Übersetzungsbüro Referenz swietelsky
Übersetzungsbüro Referenz tugraz
Übersetzungsbüro Referenz unicef
Übersetzungsbüro Referenz universal
Übersetzungsbüro Referenz universitats
Übersetzungsbüro Referenz uniqa
Übersetzungsbüro Referenz uweg
Übersetzungsbüro Referenz varta
Übersetzungsbüro Referenz voestalpine
Übersetzungsbüro Referenz vieconsult
Übersetzungsbüro Referenz waagner
Übersetzungsbüro Referenz wienerberger
Übersetzungsbüro Referenz wko
Übersetzungsbüro Referenz wohnfonds
Übersetzungsbüro Referenz wustenrot
Übersetzungsbüro Referenz yougov
Übersetzungsbüro Referenz zelisko